广告区域

广告区域

传奇知识网 - 一个你身边的百科全书

atthemercyof(atthemercyof等于)

2023-12-26 05:11:11投稿人 : yq4qlskj围观 : 4 次0 评论

本文目录一览:

高考英语词组固定搭配有哪些

1、以下是一些高中英语常见的固定搭配和常用词:固定搭配:make sense:有意义,讲得通。break the ice:打破僵局。take for granted:视为理所当然。get along with:相处融洽。in a nutshell:简而言之。

2、例如:在实验2中,实验对象是词组,这些词组可以看作为习语,也可以只做字面含义解释。

3、高考英语语法填空固定搭配如下: 短语动词:come up with, go over, give up, keep on, hold on, look after, look up, put off, set up, take off, turn down, work out等。

atthemercyof的意思atthemercyof的意思是什么

[释义]任…摆布,在…前毫无办法;[网络]受支配;[例句]Ordinary people are at the mercy of faceless bureaucrats.普通人的命运任凭那些平庸刻板的官僚们摆布。

在知识受流行度和金钱支配的未来,我们无法承受之重。

谨慎的金融监管制度不再任由它们的竞争者的鲁莽行为所摆布。

at the mercy of 比较古老的说法是:在某人的慈悲为怀下……农奴是西欧封建社会的一种农业劳动者。

mercy ofemotion(reason\impulse) 受感情(理智/冲动)支配 at the mercy of Typhoon No. 4 遭受四号台风的肆虐 She is at the mercy of her ruthless husband. 她被残暴的丈夫所主宰。接着,你就可以举一反三了。

散文困水记英译赏析

望中白鸟入空无,一带青山似画图。宿雨初醒云半敛,垂杨微困水平铺。——宋代·白玉蟾《春兴七首》 春兴七首 望中白鸟入空无,一带青山似画图。 宿雨初醒云半敛,垂杨微困水平铺。

望中白鸟入空无,一带青山似画图。 宿雨初醒云半敛,垂杨微困水平铺。

英语长句求翻译

1、在英语长句的翻译过程中,一般采取顺序法、逆序法、分句法和综合法等翻译方法。这里的顺序法是指当英语长句的内容的叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文的顺序翻译成汉语。

2、增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。

3、译文: 有时事故中的无辜受害者终身残废,而肇事者就是拖上几年也拿不出钱来赔偿,可是保险公司却赔得起。很多情况下,英文的表达顺序和汉语的表达顺序有很大的不同,甚至完全相反。

来源:传奇知识网,转载请注明作者或出处,尊重原创!

相关文章

发表评论
推荐文章