广告区域

广告区域

传奇知识网 - 一个你身边的百科全书

中餐英文菜单(中餐英文菜单图片手绘)

2023-11-09 02:39:08投稿人 : admin围观 : 7 次0 评论

本文目录一览:

中餐菜谱英文对照

为了让大家更好地掌握将中餐菜名译成英文的技巧,笔者特将自己在翻译中总结出来的几点“公式”(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。

双脆炒肉丝 主料:瘦肉、蒜苗、鲜茶树菇。配料:红辣椒。调料:油、盐、淀粉、鸡精。做法:瘦肉切成肉丝,用淀粉抓匀。蒜苗、茶树菇切成段,辣椒切丝。锅里放2勺油,先下肉丝,快速滑开。

花了点时间帮你整理了一下,我在美国。希望我的劳动没有白费。

以烹制方法为主、原料为辅的翻译方式也较为多见,例如火爆腰花译成Sautéed pig kidney。还有一些菜名遵循以形状、口感为主、原料为辅的翻译原则,家常菜脆皮鸡的标准英文名就是Crispy chicken。

中餐馆菜单翻译技巧

(三)白开水式翻译:只是主配料的简单堆积。

多数中餐菜品遵循以主料为主、配料为辅的翻译原则,例如白灵菇扣鸭掌 被翻译为Mushrooms with duck webs。以烹制方法为主、原料为辅的翻译方式也较为多见,例如火爆腰花译成Sautéed pig kidney。

不过如果你说的是中国餐馆里的英文菜单,那个基本就是瞎翻译的,很多都是一个字一个字翻译,然后没法翻译的单字就直接用拼音。

陈琳说,红烧狮子头在标准译法中被称为Braised pork ball in brown sauce,而不能译成Red burned lion head(红烧狮子脑袋)。“如果外国客人看到菜单中有狮子的脑袋,一定会向动物保护组织投诉的。”陈琳笑称。

为了让大家更好地掌握将中餐菜名译成英文的技巧,笔者特将自己在翻译中总结出来的几点“公式”(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。

涮料(Dipping Sauce)糖蒜 (Sweet Garlic)鱼肉类 (Meat and Seafood) 任何两样拼盘为$ 99, 不含羊肉。

中西餐英语词汇

英文中的dessert在英语中,甜食被称为dessert。这个词源于法语单词desservir,意为清理餐桌。最初,它指的是餐后清理餐桌的过程,后来逐渐演变为指代甜点。

中西方饮食文化差异英语:(Differences between Chinese and Western food cultures.)。饮食观念的差异:中国饮食多以植物性食物、热食和熟食为主。注重各种食物的搭配,讲究“色、香、味、型”。

了解中西餐的相同和不同之处,进一步了解西方人的饮食文化,为进一步学好外语打下坚实的基础。

Eating out with foreign friends 和国外的朋友在外面吃饭 A: Just the two of us tonight it looks like. 看来今晚只有我们俩了。

写比较东西的英语作文篇四:First of all the making method of Chinese food is different from Western-style food.首先,中西餐的烹调方法不同。

求各种菜谱的英文翻译..谢谢!

食谱的英文是: recipes或者cookbook。

北京烤鸭 roast Beijing duck。辣子鸡丁 saute diced chicken with hot peppers。宫爆鸡丁 saute diced chicken with peanuts。红烧鲤鱼 braised common carp。茄汁虾仁 saute fish slices with bamboo shoots。

菜谱的英文单词有menu,cookery book.menu的英式读法是[menju];美式读法是[menju]。作名词意思是菜单,菜的款式。

新疆拌面,台湾卤蛋,小米粥。Sinkiang mixed noodles, Formosa spiced egg, millet congee 肉夹馍,甜沫,煎鸡蛋。 菜肉馄饨,葱油饼,鹌鹑蛋。 芝麻小烧饼,五香蛋, 蔬菜粥。 肉末菜粥,豆沙包,煎蛋。

来源:传奇知识网,转载请注明作者或出处,尊重原创!

相关文章

发表评论
推荐文章