中餐菜谱的翻译(中餐菜谱的翻译原则有哪些)
本文目录一览:
英文中餐菜谱
1、部分中餐英文菜单有:roast Beijing duck:北京烤鸭。egg in tea:茶叶蛋。pork with preserved vegetable:梅菜扣肉。braised pork leg:红烧猪蹄。meat balls braised with brown sause:红烧狮子头。
2、花了点时间帮你整理了一下,我在美国。希望我的劳动没有白费。
3、双脆炒肉丝 主料:瘦肉、蒜苗、鲜茶树菇。配料:红辣椒。调料:油、盐、淀粉、鸡精。做法:瘦肉切成肉丝,用淀粉抓匀。蒜苗、茶树菇切成段,辣椒切丝。锅里放2勺油,先下肉丝,快速滑开。
4、在国外留学期间,对于留学生来说,最痛苦的便是无法吃到美味的中餐了。
5、名菜太多,去看菜谱您就知道点 什么 了 天津市人民政府驻京办事处 和平里西街小黄庄路1号 嗄巴菜、狗不理包子、耳朵眼炸糕、贴饽饽熬小鱼、棒槌果子、桂发祥大麻花、 五香 驴肉。
6、以下内容摘自《北京市餐饮业菜单英文译法》(讨论稿)部分中国菜的英文译名。
寻求中餐菜单上的准确英文翻译
1、在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。
2、with meat 鸡蛋饼egg pastry 咸鸭蛋salted duck egg肉末粉丝Silk noodles with minced meat 红油鸭块duck chips with Hot Chili Oil 酸豆角炒饭fry rice with green bean 白菜面筋cabbage gluten 纯手工翻译。请参考。
3、(一)地方菜可直接用拼音:在美国和欧洲的中餐馆中,中文菜单翻译英文最直接的方法就是“音译”。音译就是把菜品的中文名字用拼音写出来,这种方法简洁直接也很有特色。
寻求中餐的英文菜单大全
要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。
最简单的 中餐 noodles面条 dumplings 饺子 steamed bread 馒头 tofu 豆腐 西餐 salad 沙拉 hamburger 汉堡 French fries 薯条 pizza 比萨饼 pie 派 cheese 奶酪 beef 牛排 还有。
花了点时间帮你整理了一下,我在美国。希望我的劳动没有白费。
我们旅行在国外经常会看见一些中餐厅,有时候看见菜单是英文的,需要自己了解,但还好大多数是中文的,可是如果,我们遇到英文菜单怎么办?难道就瞎点吗?如果点了一大堆汤汤水水就不好了。
中餐菜谱英文对照
为了让大家更好地掌握将中餐菜名译成英文的技巧,笔者特将自己在翻译中总结出来的几点“公式”(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。
部分中餐英文菜单有:roast Beijing duck:北京烤鸭。egg in tea:茶叶蛋。pork with preserved vegetable:梅菜扣肉。braised pork leg:红烧猪蹄。meat balls braised with brown sause:红烧狮子头。
双脆炒肉丝 主料:瘦肉、蒜苗、鲜茶树菇。配料:红辣椒。调料:油、盐、淀粉、鸡精。做法:瘦肉切成肉丝,用淀粉抓匀。蒜苗、茶树菇切成段,辣椒切丝。锅里放2勺油,先下肉丝,快速滑开。
花了点时间帮你整理了一下,我在美国。希望我的劳动没有白费。
发表评论